Ralph Grüneberger
Wir Zuschauer. Es ist Krieg
Der DAX auf Talfahrt
Wir hier haben Angst
zu frieren
Auf den Bildschirmen
Die bulligen Panzer
Rollen in Kolonnen.
Wir kennen das Knirschen
der Ketten
Wir fragilen Helden!
Die Belagerung
Der Tankstellen, Geldautomaten
Supermärkte.
Flucht folgt auf Fluch.
Wir rufen „Freiheit!“ aus
der Ferne
Die Zunge gespalten
Vom Russisch Brot
Sehen die Vorwärtsverteidigung
Aus Moskau
Aus der Luft, vom Boden, unter
Der hohen See.
Das Sein bestimmt das Bewusstsein
des Zaren
Er spricht von Sonder-Militäroperation.
Der Angriff auf die Wasserpistolen
In den Kinderzimmern
Der Hochhäuser.
Es dauert nicht lange
Und aus dem besetzten Funkturm
fällt die
Verschossene Worthülse
Vom Kriegsrecht.
Auf beiden Seiten
Leuchtet der rote Knopf.
25./26.02.22
Ralph Grüneberger
Nous, les spectateurs. C’est la guerre
Le DAX est en chute libre
Nous, ici, craignons de prendre froid
Et sur les écrans
Roulent des colonnes
De blindés balaises.
Nous connaissons le grincement
Des chaînes
Nous, héros fragiles !
L’occupation
Des stations-service, des distributeurs de billets,
Des supermarchés.
La débandade après l’algarade.
De loin, nous crions « Liberté ! »
La langue coupée en deux
Par le pain russe
Nous voyons la défense offensive
Venant de Moscou
Du ciel, de la terre,
De sous la haute mer.
L’existence détermine la conscience
Du tsar
Qui parle d’opération militaire spéciale
L’attaque contre les pistolets à eau
Dans les chambres des enfants
Des immeubles
En un rien de temps
La tour de la radio est occupée.
Et tombe, criblé de balles,
Le mot creux de la loi martiale.
De chaque côté
Le bouton rouge est allumé.
übersetzt von Alain Lance
Ralph Grüneberger
We Spectators. It is war
The Stockmarket in descent
We here have fear
of freezing
On the tv screens
The beefy Tanks
Are rolling in columns
We know the creaking
of the chains
We fragile heroes!
The siege
Of the gas stations, ATMs
Supermarkets
Escape follows curse.
We call „Freedom! “ from
afar
The tongue split
By Russian bread
See the forward defense
From Moscow
From the air, from the ground, under
The high sea.
Existence determines the consciousness
of the Tsar
He speaks of special military operation.
The attack against the water pistols
In the children’s rooms
Of the skyscrapers.
It does not take long
And from the occupied radio tower
falls the
Empty phrase
Of martial law.
On both sides
Shines the red button.
Translation by Ronald Horwege
Ralph Grüneberger
Flucht
Die Übertragung greift über
Nicht mehr nur der Bildschirm
Die Bilder bewegen sich
Auf der Straße
Vor dem Bahnhof
Beim Nachbarn
Es sind Frauen, die Kinder
geschultert
Die Männer bei den Waffen
zurückgelassen
Froh über jeden Funkkontakt
Sind sie dem Himmel dankbar.
Die Frauen tragen den Krieg
Mit sich, den Geruch der Verbrannten
Die Habe an den Händen
Die Angst um die alten Eltern
Lässt sie nicht los. Die Kinder
Haben den Kindsschlaf
Längst verloren
Glücklich sind sie über
Das zerzauste Maskottchen
Im Arm und den Gute-Nacht-Gruß
Der Fremden in ihrer Sprache.
19.3.22
Ralph Grüneberger
Die Toten vor Kiew
Der Rauch der Machorka
Hängt noch in der Luft
Russlands Soldaten sind abgezogen
Wer spricht da von Toten
Vor Kiew?
Die Waffenhände gefesselt
Die Einkäufe am Fahrradlenker
liegen
Sie auf den Straßen, Bewohner
von Butscha
Alle zehn Meter eine oder
Einer in der Uniform
Der Zivilisten.
Das sind Schauspieler
Verkündet das russischen Staats
fernsehen
Das Fahrrad sei eines
Aus dem Fundus der Filmfirma.
Die Plünderungen haben die Regie
Assistenten kurz vor dem Dreh
inszeniert
Alle Komparsen haben kräftig
angepackt.
Die Autowracks auf den Straßen
Lieferte der Schrotthandel.
An Zerstörung wurde nicht gespart.
Die verkohlten Häuser
Könnten echter nicht sein.
Russlands Soldaten sind abgezogen
Sie haben Karten gespielt
Und Balalaika.
4./5.4.22
Die Toten vor Kiew
<p style=“text-align: left;“>Ralph Grüneberger</p>
<p style=“text-align: left;“>Die Toten vor Kiew
<p style=“text-align: left;“>Dieses Gedicht widme ich Hanna Polonska, die gemeinsam</p>
<p style=“text-align: left;“>mit ihrem Mann im März aus Butscha fliehen wollte.</p>
<p style=“text-align: left;“>Sie wurde sehr schwer verletzt. Ihr Mann überlebte das Gewehrfeuer der russischen Soldaten, das in den PKW des </p><p style=“text-align: left;“>Paares einschlug, nicht.</p>
Ralph Grüneberger
Der Klügere sein
Kann im Krieg einer der Klügere sein
Und die Waffen strecken, während
Sein Haus brennt, seine Frau zittert
Seine Kinder weinen?
„Halte die andere Wange hin!“
Spricht der Amtschrist von der Kanzel.
Weiß er, daß die Bohrer, die
Ins Mauerwerk seiner Kirche getrieben
werden
Der Sprengung dienen?
Friede! – wir rufen es in vielen Sprachen
Schreiben es an Häuserwände
Halten Plakate hoch, komponieren Lieder
daraus
Ja, zählen die Etappen der Friedensfahrt.
Was ist mit dem Bruder nebenan
Der Gastgeberin in der Wohnung
über dir
Was mit dem Nachbarskind, das
erwachsen
Camouflage trägt?
Wer vergiftet deine Speisen?
Wer schlägt dir die Tür zu?
Wer hält feindselig ein Messer
in der Hand?
Immer noch willst du
Allem aus dem Weg gehen
Der Klügere sein.
27.3.22
Kriegs Geschehen
Das eigene Feld bestellen
Im Mutterland des Kiewer Rus
Ein Wagnis, ist der Boden vermint
Und wird von Bombern verschattet
Aber ein Bauer kann nicht zusehen
Wie die Ernte verdirbt, bekreuzigt sich
Und rüstet seinen Drescher auf.
Arbeit im Dorf haben die Bauern
Nicht übrig, sind die Scheuer voll und leer
Tank und Kassen.
Für die Alten kommt die Rente per Post
Und reicht grad für die Rechnungen
Den Tisch deckt der Garten
Und ernährt auch die Jungen
Die froh sind, wenn sie Internet haben
Sie löschen alles Russische
Von ihrer Playlist.
Haben sie Netz, kommt auch die Schule
Ins Haus, wo die Familie
In der Küche am Fenster sitzt
Oder vorm Stubenfernseher.
Nur die kämpfenden
Männer bleiben Fern
Gespräche.
1.8.22
Aktionsbündnis Katastrophenhilfe
Hilfe für Kinder in und aus der Ukraine
IBAN DE65 1004 0060 0100 4006 00
BIC COBADEFFXXX / Commerzbank
überweisen.
Ab sofort sammle ich zu gleichen Teilen auch Spenden für den Verein „Brot und Bücher e.V.“, der in diesem Jahr sein 30-jähriges Bestehen feiern wird.
Bisher konnte ich diesem Verein 100 € aus Spenden und meiner Aufstockung überweisen. Der Verein förderte u.a. den Bau von Schulen für mehr als 4.500 Kinder, ebenso das Bohren von Brunnen und die Einrichtung von Medizinstationen. „Brot und Bücher“ bekämpft Kinderarbeit, die Verbreitung von Malaria und ließ Mädcheninternate und Lehrwerkstätten für Jugendliche bauen.
Brot und Bücher e.V.
Ich danke allen für die Unterstützung.
Gegen den Hunger, die Armut und die Folgen des Krieges wird sie weiterhin notwendig sein.